فرصت طلایی تبادل محصولات فرهنگی، آلمان الگوی خلق ادب پایداری
به گزارش وبلاگ تپلینک به آلمان، نشستی با موضوع رابطه ادبیات ایران و ایتالیا و آلمان از جمله برنامه های غرفه ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت در امسال بود.
در این نشست محمود حسینی زاد نویسنده ایرانی و مترجم در سخنانی مطرح نمود: در چند سال اخیر روابط ادبی میان ایران و آلمان بسیار گسترده بوده است و کتاب های متعددی میان دو کشور ترجمه شده است. اگر از من سوال می کنید که علت چیست باید بگویم که همپوشانی سیاسی و فرهنگی این دو کشور در جهان این مساله را رقم زده است.
وی در عین حال اضافه کرد: به باور من ادبیات آلمان می تواند صندلیی بالاتر از صندلی امروز در ایران داشته باشد و حتی به خاطر مشابهت هایی که میان این کشور و ایران وجود دارد، آلمان و ادبیاتش می تواند برای خلق آثار متفاوت در زمینه دفاع مقدس و پایداری نیز به ما یاری کند.
محمود آموزگار رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران نیز در این نشست در سخنانی مطرح نمود: رابطه ادبی ایران و آلمان ایتالیا در سال های پس از انقلاب اسلامی اهمیت بیشتری پیدا نموده است. در زمینه ترجمه ادبیات ایران به زبان ایتالیایی ما پیش از انقلاب تنها ترجمه بوف کور راهنمایی را داشتیم اما بعد از انقلاب تاکنون عناوین مختلفی از کتاب های ایرانی به زبان ایتالیایی ترجمه شده است.
وی اضافه کرد: به باور من تغییر نوع ارتباط میان این کشورها در این مساله دخالت داشته است و در کنار آن حضور اساتید مترجمی در هر دو کشور نیز کیفیت تازه ای از ادبیات را میان دو کشور ایجاد نموده است. در نتیجه بازار دو کشور امروز آکنده از کتاب هایی از ایران و بالعکس شده در حالی که سی سال پیش از این از ادبیات هر سه کشور در یکدیگر تنها چند اسم می شناختیم و بس.
وی در انتها اظهار امیدواری کرد در فصل تازه روابط فرهنگی میان دو کشور فرصتی قابل توجه برای مبادله رایت کتاب و کالاهای فرهنگی پدید آمده که خوب است مورد توجه قرار گرفته و به عنوان یک فرصت به آن نگاه گردد.
غلامرضا امامی نیز در این نشست ضمن بیان بخش هایی از اظهارنظر نویسندگان و اهالی فرهنگ ایتالیایی درباره ایران گفت: ایتالیا شرقی ترین کشور غرب است و در مقایسه با زبان فارسی هر دو دارای کیفیت و زیبایی و زبانی موسیقایی هستند که زبانزد است.
وی اضافه کرد: ایتالیی ها سخت شیفته ایران هستند و برای آن عمر می گذارند. این موضوع فرصتی است برای ادبیات ایران که با جدی انگاشتن این اتفاق راه را برای تبادل بیشتر فرهنگی و به ویژه در زمینه کتاب و ترجمه باز کند.
منبع: خبرگزاری مهر